அறிவிப்பு

காந்தி -இன்று தளத்தில் காந்தி,காந்தியர்கள் ,காந்திய செயல்பாடு - பற்றிய கட்டுரைகள் ,நினைவுக் குறிப்புகள், மொழிபெயர்ப்புகள், ஓவியங்கள் போன்ற படைப்புகளை நண்பர்கள் பகிர்ந்து கொள்ளலாம்..ஆர்வமுள்ளவர்கள் தொடர்பு கொள்ளவும்- forgandhitoday@gmail.com

Sunday, July 13, 2014

ஆரோகணம் - நரோபா

(சொல்வனம் சிறுகதை சிறப்பிதழில் நரோபா எழுதிய சிறுகதை)
அந்த உயரத்திலிருந்து கீழ் நோக்கினால் எவருக்காயினும் மனம் சில கணங்கள் அதன் உச்ச விசையில் ஓடியடங்கும். எந்த நொடியும் விழுந்து விடுவோம் என்ற பயமும் அந்த உயரத்தின் பிரமிப்பில் கடந்து வந்த தொலைவை நோக்க வேண்டும் என்றொரு குறுகுறுப்பும்.  பாற்கடலை கடைந்த போது பொங்கிய நுரைத் துளிகள் எல்லாம் உறைந்த மலையாகிவிட்டன போலும், பனி மலையல்ல முடிவற்று நீளும் பனிக் கடல் என்று எண்ணிக்கொண்டார் அந்தக் கிழவர். வாழ்க்கையும் நினைவுகளும் எல்லாம் எங்கோ தொலைவின் அடிவானக் கிடங்கில் சென்று ஒளிந்துக் கொண்டன. காலமும், தேசமும், தொலைவும் எதுவும் அவருக்கு புலப்படவில்லை. ‘பட்’ ‘பட்’ இரண்டுமுறை அந்த ஒலியை செவிக்கு வெகு அருகில் கேட்டவுடன், அத்தனை ஆண்டுகளாக அந்தக் கணத்தை எதிர்கொள்ளும் போது உதிர்ப்பதற்காக சுமந்து இருந்த சொல்லை முணுமுணுக்க முயன்றது மட்டும் மங்கிய நினைவாக எஞ்சியிருந்தது.

எங்கு தொடங்கிய நடை? எப்போது தொடங்கிய நடை? எதை நோக்கிய நடை? தலைக்குள் கசங்கிய தாள்களாக நினைவுகள் தேங்கி சுருண்டுகொண்டு விட்டன. யுகம் யுகமாக கடக்க இயலா சமுத்திரத்தை நடந்தே கடப்பது போல் கால்கள் கனத்தன. எத்திசையை நோக்கினும் கண்கூசும் வெண்மை. மெல்ல குனிந்து தொட்டுப்பார்த்தார். கையிலெடுத்த துளியை நாக்கு நுனியில் வைத்தார், எரிந்தது.

Friday, July 4, 2014

எப்படிப்பட்டவர்களை காந்தி வசீகரிக்கிறார்?

எப்படிப்பட்டவர்களை காந்தி வசீகரிக்கிறார்?

ரஷ்யாவில் செயிண்ட் பீட்டர்ஸ்பர்க் நகரில் உள்ள ஒரு கூட்டமைப்பினர் பெண்ணியம், சகிப்புத்தன்மை, அகிம்சை முதலிய சிந்தனைகளை வெளிப்படுத்தும் சமூக நோக்கு கொண்ட தெரு ஓவியங்கள் படைக்கின்றனர். அவர்களின் நேர்முகம் ஒன்று Partizaning  என்ற தளத்தில் பதிப்பிக்கப்பட்டுள்ளது.

அதன் தமிழாக்கம் இது.



Tuesday, July 1, 2014

குவைத்தில் வாழ்கிறார் காந்தி

 
Indians in Kuwait  என்ற தளத்தில் திரு சத்ய பிரகாஷ் அவர்களின் நேர்முகத்தின் தமிழாக்கம்

கைதா முகமது குவைத் அமெரிக்கன் யுனிவர்சிட்டியில் அரபி மொழி பயிற்றுனராக பணியாற்றுகிறார். இலக்கிய கூடுகை ஒன்றில் அவர் மாசா பப்ளிஷிங் ஹவுஸ் உரிமையாளர் முஹமத் அல்-நபானைச் சந்தித்தபோது காந்தியின் அறிமுகம் கிடைத்தது. அவரது அறிவுறுத்தலில் கைதா முகமது காந்தியின் எழுத்துக்கள் சிலவற்றைத் தேர்ந்தெடுத்து அரபியில் மொழிபெயர்த்தார். இந்த இலக்கிய அனுபவம் அவரை உள்ளிழுத்துக் கொள்ளவே காந்தியத்தில் அவருக்கு நாட்டம் ஏற்பட்டது. காந்திய சிந்தனைகள் குறித்தும் அவற்றின் சமகாலத் தேவை குறித்தும் அவர் வளைகுடா பிரதேசத்தில் உள்ள பிறருடன் விவாதிக்கத் துவங்கினார்.


கேள்வி - உங்கள் கல்விப் பின்னணி குறித்து சொல்லுங்களேன்.

பதில் - நான் ஆங்கிலத்தில் இளநிலைப் பட்டக்கல்வி முடித்திருக்கிறேன், சூழியல் அறிவியல் துறையிலும் இளநிலைக் கல்வி கற்றுள்ளேன். அதன்பின் அரபி மொழியிலும் சூழியல் அறிவியலிலும் முதுநிலைப் பட்டம் பெற்றேன். இவ்வாறுதான் எனக்கு கவிதை அறிமுகமானது, நானும் ஆங்கிலம் அரபி இரு மொழிகளிலும் மொழிபெயர்க்கத் துவங்கினேன். எப்படியோ எனக்கு மொழிபெயர்ப்பில் ஒரு பேரார்வம் ஏற்பட்டிருக்கிறது..

Wednesday, June 11, 2014

போயர் யுத்தம் - காந்தி பெற்ற விருது

"எனவே காந்தி நடால் கலோனியல் செகரட்டரிக்கு ஒரு கடிதம் எழுதினார், "எங்களுக்கு ஆயுதங்களைக் கையாளத் தெரியாது... (ஆனால்) இந்தியர்கள், அரசிக்காகப் போர்க்களத்தில் தங்கள் கடமையை நிறைவேற்றத் தயாராக இருக்கின்றனர்". ஆனால் பிரிட்டிஷார் காந்தியின் சேவையை ஏற்றுக் கொள்ளத் தயாராக இல்லை. நடால் சட்டமன்ற உறுப்பினராக இருந்த ஜேம்சன், காந்தியிடம், "இந்தியர்களாகிய உங்களுக்கு போரைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது. ராணுவத்துக்கு நீங்கள் சுமையாகவே இருப்பீர்கள்..." என்றார். அப்படியானால் "மருத்துவமனை தொடர்பான சாதாரண வேலைக்காரர்களுக்குரிய பணிகளையாவது செய்ய" இந்தியர்கள் அனுமதிக்கப்பட வேண்டும் என்று காந்தி வாதிட்டார். அப்போது, அதற்கும் கூட பயிற்சி தேவைப்படுகிறது என்று பதிலளித்தார் ஜேம்சன்.

"இந்தியர்கள் ஸ்ட்ரெச்சர்களைத் தூக்கிச் செல்பவர்களாகவும் மெடிகல் ஆர்டர்லிகளாகவும் பணியாற்ற அனுமதிக்கப்பட வேண்டும் என்ற காந்தியின் விருப்பமும் நிராகரிக்கப்பட்டது. எனினும், காந்தியும் பிற இந்தியர்களும் டாகடர் பூத் என்ற ஆங்கிலேய மருத்துவரின்கீழ் நர்ஸ்களுக்கான பயிற்சி பெற்றுக் கொண்டனர். அப்போதும் அதிகாரிகள் இணங்கவில்லை. போயர்கள் போர் முனையில் வெற்றி பெற்று முன்னேறும்போது போர்க்களத்தில் காயமுற்ற போர்வீரர்கள் குவியலாக விழுந்து கிடக்கும்போதுதான் இறுதியாக காந்தியின் விண்ணப்பம் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டது.

"காந்தி 1100 பேர் கொண்ட ஆம்புலன்ஸ் கார்ப்ஸ் ஒன்றை அமைத்தார். அதில் 800 பேர் கொத்தடிமைகள். இந்தியர்கள் போர்முனைக்குச் செல்ல வேண்டிய அவசியமிருக்கவில்லை. ஆனால் ஸ்பியோன் கோப்பில் ஏற்பட்ட தொல்விகளுக்குப்பின் ஜெனரல் புல்லர், அங்கு காயமுற்று வீழும் போர் வீரர்களைப் பாதுகாப்பாக மருத்துவமனைக்கு இட்டுச் செல்ல இந்தியர்கள் கேட்டுக் கொள்ளப்படலாம் என்றார். இந்தியர்கள் ஆர்வமுடன் இப்பணியை ஏற்றுக் கொண்டனர். காயமுற்றவர்களை ஸ்ட்ரெச்சர்களில் தூக்கிக் கொண்டு தினமும் இருபதுக்கும் மேற்பட்ட மைல்கள் நடந்து சென்றனர். இப்படி காப்பற்றப்பட்டவர்களில் லார்ட் ராபர்ட்ஸின் மகனும் ஒருவர்.

ஆறு வார பணிக்குப்பின் இந்த அமைப்பு கலைக்கப்பட்டாலும், ஜெனரல் புல்லரின் அறிக்கைகளில் இவர்களின் பணிகள் குறிப்பிடப்பட்டன. காந்தி உட்பட இந்த அமைப்பைச் சேர்ந்த முப்பத்து ஏழு தலைவர்களுக்கு போர் விருது வழங்கப்பட்டது. பிரிடோரியா ந்யூஸ் என்ற இதழின் எடிட்டராக இருந்த வீரா ஸ்டென்ட் இவ்வாறு செய்தி வெளியிட்டார்: "அவரைவிட திடகாத்திரமான உடலமைப்பு கொண்டவர்களையே தொய்வடையச் செய்த இரவுப்பணிக்குப்பின் காந்தியைக் கண்டேன்... புல்லரின் படையில் இருந்த ஒவ்வொரு மனிதனும் உற்சாகமற்றும் மன அழுத்தத்திலும் இருந்தனர். எல்லாவற்றையும் சபித்துக் கொண்டிருந்தனர். ஆனால் காந்தி தீரமாக இருந்தார்... உற்சாகமாகவும், தன்னம்பிக்கையுடனும் இருந்தார்"

- மகாத்மா காந்தி, சங்கர் கோஷ், பக்கங்கள் 48, 49




புகைப்பட உதவி - Gandhi Heritage Portal,

தகவல் உதவி - ராட்டை

Tuesday, June 10, 2014

போர் குறித்து காந்தி என்ன நினைத்தார்?

போர் குறித்து காந்தி என்ன நினைத்தார்? ஜார்ஜ் பாக்ஸ்டன் தேர்ந்தெடுத்த மேற்கோள்கள். 
 
காந்தியின் சிந்தனை நேர்த்திசையில் செல்லவில்லை என்றாலும் அது எப்போதும் ஒரு இலக்கை நோக்கியே சென்றது என்பது தெளிவு என்கிறார் பாக்ஸ்டன்.

நான் முன்னுக்குப்பின் முரணாய் பேசுகிறேன் என்று பல குற்றச்சாட்டுகளைக் கேள்விப்படுகிறேன், அவற்றைப் படித்துமிருக்கிறேன்

... ஜூலூ கலகத்தின்போதுதான் நான் என் சேவைகளை அளிக்க முன்வந்தேன் என்பதல்ல, அதற்கு முன்னரே, போயர் யுத்தத்திலும் பணியாற்றினேன். கடந்த யுத்தத்தின்போது இந்தியாவில் ராணுவப் படை திரட்ட உதவினேன் என்பது மட்டுமல்ல, 1914லேயே லண்டனில் ஆம்புலன்ஸ் படை ஒன்றையும் உருவாக்கியிருக்கிறேன். நான் பாபம் செய்திருக்கிறேன் என்றால், என் பாபங்களின் கோப்பை நிரம்பி வழிகிறது. எந்த ஒரு சமயத்திலும் அரசுக்கு உதவும் வாய்ப்பை நான் தவற விட்டதில்லை. இப்படிப்பட்ட இக்கட்டான நிலைகளில் இரண்டு கேள்விகள் மட்டுமே என் முன் நின்றன. பிரிட்டிஷ் பேரரசின் குடிமகன் என்று என்னை நான் எண்ணியிருந்த வேளையில், ஒரு குடிமகனாக என் கடமை என்ன? அகிம்சை மார்க்கத்தில் முழுமையான நம்பிக்கை கொண்டிருந்தவன் என்ற முறையில் என் கடமை என்ன?

... என் கனவாயிருக்கும் ஸ்வராஜ்யத்தில் ஆயுதங்களுக்கு அவசியமே கிடையாது. ஆனால் தற்போதைய முயற்சிகளின் பலனாக என் கனவு முழுமையாக மெய்ப்பிக்கப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்பு எனக்கில்லை (யங்க் இந்தியா 17/11/1921)

Friday, June 6, 2014

பொருளியல் சுதந்திரத்தை நோக்கி...- இலா பட்


(சேவா எனும் பெண்களுக்கான தன்னார்வ தொண்டு அமைப்பை வெற்றிகரமாக நடத்திவரும் சமூக பணியாளர், காந்தியர் இலா பட் காந்தி குறித்து timeless gandhi எனும் தொகுப்பில் எழுதிய கட்டுரையின் மொழியாக்கம்)


இந்தியா விடுதலைக்காக போராடி சுதந்திர நாடாக உருமாறிகொண்டிருந்த காலகட்டத்தில் தான் நான் வளர்ந்தேன். இளைஞர்களாக, அனைத்து இந்தியர்களும் விடுதலையால் முழுமையாக பயனடைவதற்கு  தேசத்தை புனரமைக்க, எங்கள் வாழ்வுகளை சீரமைக்க நாங்கள் உறுதி கொண்டிருந்தோம். எங்கள் வாழ்க்கைப்பாதை பற்றி எவ்வித குழப்பங்களும் எங்களுக்கு அன்றில்லை. மகாத்மா காந்தி எங்களுக்கு வழிகாட்டினார், அவருடைய வாழ்வே எங்களுக்கு அவரளித்த தெளிவான செய்தி. தேசத்தையும் மக்களையும் வளர்க்க தேவையான நுண்மையான எல்லா தகவல்களை பற்றியும் காந்தி சிந்தித்தார் பின்பற்றினார். தனி மனித சுகாதாரத்தை அரசியல் விடுதலைக்கு இணையாக வைப்பார். கழிவறைகளிலும் கிராமத்து நீர்நிலைகளிலும் இருக்க வேண்டிய சுகாதாரம் அவரளவில் ஆன்மீக வீடுபேற்றுக்கு இணையானது. அவருடைய சிந்தனைகள் தான் எனக்கும் சேவா அமைப்பிற்கும் பெரும் தூண்டுதலாக, வழிகாட்டியாக திகழ்கின்றன. 

Tuesday, June 3, 2014

காந்தியின் மனசாட்சி

 “The only tyrant I accept in this world is the 'still small voice' within me. And even though I have to face the prospect of being a minority of one, I humbly believe I have the courage to be in such a hopeless minority.” 
காந்தியின் மனசாட்சி ஒடுக்கப்பட்டவர்களுக்கும் ஏழைகளுக்கும் கைவிடப்பட்டவர்களுக்கும் ஆதரவான பரிவுப் பார்வை- ஒவ்வொரு தனிமனிதனின் அகத்திலும் உள்ள களங்கங்களை கறாராகச் சுட்டிக்காட்டி, தொடர்ந்து சுத்திகரித்துக் கொள்ளச் சொன்ன சுயவிசாரணையின் அகக்குரலாக காந்தியின் மனசாட்சி இருந்தது. அதிகார நாட்டம் கொண்டதல்ல மனசாட்சி, அதன் ஆற்றல் உண்மையின் ஆற்றல்.

நண்பர் எஸ்.சுரேஷ் பதாகை இணைய இதழில் விஸ்லாவா ஸிம்போர்ஸ்கயாவின் கவிதையை முன்வைத்து எழுதிய கட்டுரையை வாசிக்கும்போது  காந்தியின் மேற்கண்ட வாசகம் நினைவுக்கு வந்தது
--------------------------
வல்லூறுகள் என்றும் தாம் குற்றம் புரிந்ததை ஏற்பதில்லை
சிறுத்தைகளுக்கு நியாய அநியாயம் தெரிவதற்கில்லை
தாக்கும்போது பிரான்ஹாக்கள் வெட்கப்படுவதில்லை.
பாம்புகளுக்குக் கையிருந்தால், கறைபடாத கரங்களைக் காட்டும்.

நரிகளுக்கு வருத்தம் என்றால் என்னவென்று புரியாது.
சிங்கங்களுக்கும் உண்ணிகளுக்கும் பாதையில் தடுமாற்றமில்லை,
அவசியமென்ன, எது சரி என்று நன்றாகத் தெரிந்தபின்னே?
திமிங்கலங்களின் இதயங்கள் ஒரு டன் எடை இருந்தாலும்,
பிற அனைத்து வகைகளிலும் கனமற்றவை.

சூரியனின் இந்த மூன்றாம் கோளில்
மிருகத்தனத்தின் அடையாளங்களில்
சுத்தமான மனசாட்சிக்கே முதலிடம்.

- விஸ்லாவா ஸிம்போர்ஸ்கயா